С 1 марта в силу вступает закон, принятый Государственной думой для регулирования использования иностранных слов.

О красоте русской речи и использовании иностранных слов, рассказала заведующая кафедрой СевГУ «Русская филология» Лилия Моря.
Насколько русский язык нуждается в защите? Ведь, закон, который вступает в силу 1 марта, принимался именно для защиты русского языка от избыточных заимствований.
Русский язык как один из величайших, богатейших, развитых языков мира, который очень динамично изменяется и развивается, а это значит, что остаётся живым, в общем-то в защите в глобальном смысле не нуждается. Я бы сказала, скорее, что нуждается в защите наше отношение к языку, особенно если мы говорим о подрастающем поколении. Вот у них действительно необходимо сформировать более бережное, более экологичное отношение к языку, на котором они говорят и, я надеюсь, думают.
Ещё у Пушкина в романе «Евгений Онегин» была строка: «Панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет». То есть тема языковых заимствований — она давняя. Насколько исторически эффективна борьба за чистоту речи?
В истории русского языка, в его развитии — и долитературном, и литературном — можно отметить несколько периодов, когда заимствований новых в русском языке появлялось особенно много». Всё то, что человек не считает для себя целесообразным, эффективным для использования в речевой деятельности, в языке не задерживается, отмирает. И в этом смысле у языка есть собственные механизмы саморегуляции.
Что влияет на желание людей использовать иностранные слова, а не аналоги из своего языка?
В мировой практике коммуникативной наблюдается стремление человека к большей детализации смыслов, большей точности, к максимальной точности. Появляются всё новые и новые понятия, которые отличаются друг от друга очень незначительно, которые достаточно близки друг к другу, но при это обладают каждый своей спецификой. Простой пример из слов как заимствованных, так и русских по происхождению: конференция, конгресс, форум, симпозиум, совещание, собрание, встреча, дискуссия. Здесь можно ряд этот продолжить.
Во Франции специальная комиссия экспертов придумывает слова, чтобы заменить заимствования из английского. Такой способ замещения мог бы работать у нас?
Я думаю, что в некоторых случаях он мог бы работать. Но я бы сказала, что членам такой комиссии пришлось бы применить очень большие творческие усилия для создания слов, которые действительно были бы и благозвучны, и компактны, и понятны.
Как работают механизмы саморегуляции в языке, если нет попыток административно менять или сохранять нормы?
Язык меняется вместе с человеком и обществом. Это нормально. Это позволяет языку соответствовать тем потребностям, которые возникают у человека в его деятельности, в его практике. В языке — даже в тех его подсистемах, которые не регламентируются ни учебниками, ни справочниками, ни словарями, например, в диалектах, есть свои собственные нормы. Эти нормы действуют достаточно жёстко. Эти нормы действуют потому, что их придерживаются носители диалектов интуитивно. И в общем-то этот механизм работает и в общенациональном языке тоже.









































